SATIRE COMPOSED: Giorgio Coniglio (registered pseudonym) and Dr. GH, May 2019. Most of the verses presented here have been published (a few are still under review) at OEDILF.com, an online humour dictionary that has accumulated over 100,000 carefully edited limericks.
WORDPLAY LINK: An earlier collection of illustrated poems on this theme was published as a wordplay post, "UPROOTED VERSE: LIMERICKS ABOUT TREES" here. These arboreal posts also pick up on themes discussed in the earlier post "Sappy Verse", that has themes related to the Joyce Kilmer poem.
Nei, det lønner seg ikke med lønn. (No, maples don't pay; Norwegian pun, lønn = maple and lønn = salary)
Jeg ser ikke sola (I can't see the sun; an allusion to the Norwegian version of "cannot see the forest for the trees")
For trærne fra Ola, (For the trees from Ola; Ola Nordmann is the prototypical Norwegian; hence, this thing is Norwegian)
Og plenen blir brun, ikke grønn. (And my lawn becomes brown, not green.)
The second verse, in Norwegian, as well as its English translation and related notes are by GalFisk.
The winged fruits of the tree are known as keys, but also as samaras, pollynoses and even whirligigs.
Fabric artwork kindly provided by Rebecca Hurwitz. Hotlink: beckyhurwitz.net;
And for more poetry and photos about fabric art, see Giorgio's prior post.